¿Hacemos un bote? [C1] #v11

Nivel: C1
Objetivos: modismos, uso de ironía, lenguaje coloquial

transcripcion

Mostar transcripción »

Camisa verde: Lo que te digo, hacemos un bote, y no hay que estar pendiente…
Camisa cuadros: Mejor
Camisa verde: Si tú pagas, si yo …
Camisa cuadros: Mejor
Camisa verde: Que si perfecto
Camisa cuadros: Mejor, mejor, mucho mejor.
Camisa cuadros: Esto del bote está muy bien, porque libera mucho las tensiones. No tienes que estar pendiente, he pagado yo, vuelvo a pagar y pago una tercera vez.
Camisa verde: Sí señor, qué hacemos, ¿cuánto ponemos?
Camisa cuadros: No sé, veinte euros.
Camisa verde: Veinte euros, ¿dónde vas tú con veinte euros hoy en día? Macho. Cincuenta por lo menos.
Camisa cuadros: Cincuenta.
Camisa verde: Que quieres, por menos de cincuenta hoy en día, macho, sales por ahí, y es que están todos los precios, lo que sea, carísimos tío. ¡Bote común! ¡Nos vamos de fiesta!
Camisa verde: Que te iba a decir, lo quieres guardar tú.
Camisa cuadros: ¿Qué?
Camisa verde: Que si lo quieres guardar tú.
Camisa cuadros: No, no, he mirado por el hecho de que.
Camisa verde: Para que voy a sacar el mío, si lo voy a tener que volver a meter. Si lo guardo yo, lo saco lo meto, lo saco lo meto y se constipa el dinero.
Camisa verde: Una cañita, hace una cañita.
Camisa cuadros: Venga una cañita.
Camisa verde: Ponnos una cañita a él, y a mí pones un vinito rioja, si es posible del 70 para abajo, macho. Sabes que pasa, que si no es crianza crianza, te quieres creer que me da acidez de estómago el vino.
Camisa cuadros: Me lo quiero creer, pero hay algo que me dice, no te lo creas del todo, es decir, yo que sé, si te da acidez, o te estás quedando conmigo, que va a ser lo más seguro.
Camisa verde: Macho, esto tiene…mira que aroma, que color, esto tiene un buqué, es más es tontería tomarse un vino así sin picar algo, porque un picar algo, que te hace una aceitunita o algo así.
Camisa cuadros: Bueno, bueno, unas aceitunillas.
Camisa verde: Ponnos unas aceitunitas a él, y a mí me pones el bogavante ese que está haciendo largos en la pecera, voy a hacerle el boca a boca aquí mismo.
Camisa cuadros: Que yo recuerde, esto del bote común, está basado en un principio stricto sensu muy básico, que era la ley de la compensación, es decir, las gallinas que entran por las que van saliendo, de momento de mi corral, no han hecho no más que salir gallinas, de momento. Que te iba a decir, si empezamos a comer a ..
Camisa verde: Es verdad que hemos quedado para ir de copas tío, esto es tontería, mira, no me lo tomo, ahora. Pónmelo en un alumínico, y ya me lo llevo y ya me lo como yo luego en mi casa. La cuenta jefe.
Camarero: Son 68 euros.
Camisa verde: ¡Ahí vaaa!, te quieres creer que, claro me he cambiado de pantalones y lo he echado para lavar el otro y me he dejado los 50 euros allí. Anda déjame 20 euritos y luego te los debo, total, eran 50, y esto, y luego me dices lo que me debes. Déjame 20 euros.
Camisa cuadros: Estamos jugando con la tensión arterial y con la salud, que sabe que estoy mal, pero bueno.
Camisa verde: Déjame 20 euros, es que sabes que pasa, no quiero quedar como un mangurrino, aquí en el bar del barrio, porque luego me dicen que si yo esto, que si no pago que si no se cuanto.
Camisa verde: Cóbrate, ¡y bote!, los dos euros que quedan, eh, que luego no digas.
Camisa verde: En fin, qué te apetece.
Camisa cuadros: ¿Ahora? Cogería la pala de un panadero, te iba a meter, así en el hocico, y con un viaje te iba a poner el morro dentro del omóplato. Pero de todas formas te voy a hablar como no te ha hablado un tío nunca. Te voy a decir una cosa Goyo.
Camisa verde: Si yo también te voy a decir una cosa, tío, de verdad. Tú sabes lo mal que lo he estado pasando con lo del divorcio y con lo del trabajo tío y…
Camisa cuadros: No te vengas abajo, hombre, venga va, fiesta, ¡vamos a quemar Madrid o no!
Camisa verde: Si, vamos a quemar Madrid.
Camisa cuadros: Fiesta va.
Camisa verde: Pero una cosa, si vamos a irnos de fiesta o algo, para luego no haber quien paga esto lo otro, deberíamos hacer un bote común nuevo, ¿no?

 

La transcripción está oculta para que antes de leer veas el vídeo. Nuestro consejo es que los veas dos veces y respondas el test de comprensión que encontrarás más abajo. Después, si lo necesitas, haz una tercera escucha mientras lees la transcripción.

 

compresion

Rellena el cuestionario y averigua si has entendido el vídeo.

 

aprendizaje

[optional_content type=’not-logged-in’]

¿Quieres aprender las frases y oraciones clave del texto? Accede a este contenido exclusivo para suscriptores registrándote gratis o accede a tu cuenta si ya eres usuario.

Would you like to learn the key phrases of this text? This content is only for subscribers. Sign up for a free membership or sign in if already a member

[/optional_content]

[optional_content type=’logged-in’]

Da acidez de estómago

“Dar acidez de estómago” es una sensación de  sabor agraz de boca o de quemazón en el esófago cuando comes o bebes ciertas cosas producido por exceso de ácido en el estómago. También se puede decir simplemente “da acidez”. Ejemplos:

– El vino me da mucha acidez de estómago. 
– Cuando como mucho me entra acidez.

Tiene un buqué 

Se refiere al buen aroma de los vinos de calidad. Ejemplos:

– Este vino tiene un gran buqué.
– Como se nota la calidad del vino por su buqué.

Picar algo

Esta expresión significa comer, normalmente poca cantidad mientras tomas una cerveza o un vino.  También se puede usar en comidas o cenas cuando se hace con muchas cosas en poca cantidad. Ejemplos:

– Hoy cenamos de picar.
– No seas agarrado. Ponme algo de picar con este cerveza ¿no?

Stricto sensu

Es una expresión latina que significa “en sentido estricto” normalmente usada en Derecho. Ejemplos:

– No hablo del amor sensu stricto.
–  No voy a defraudarlo, aunque para ello deba someter a su criterio documentos que, stricto sensu, no me pertenecen

Las gallinas que entran por las que van saliendo 

Significa que recuperas lo que pierdes. Más usado como las gallinas que entran por las que salen. Ejemplos:

– ¿Qué tal el negocio con la crisis? Bien, ya sabes, las gallinas que entran por las que salen.
– Se me ha roto el coche hoy pero me ha tocado 300 € en la lotería, así que las gallinas que entran por las que salen.

Explicación del término por José Mota en el programa El Hormiguero.

No quiero quedar como un mangurrino

Un mangurrino es un andalucismo que significa ‘persona sucia, desaliñada, de mal aspecto’ que crea opiniones negativas a primera vista. En el vídeo lo usa en el sentido de ser agarrado o aprovechado, aunque también se usa como miserable o incluso par aalguien imbécil. También un mangurrino es una persona de Cáceres (provincia de España). Ejemplos:

– ¿¡Será mangurrino el tío?!.
– Mangurrino aquí no aparques tu moto porque estorba.

Te iba a meter, así en el hocico

Esta expresión significa pegar. Es decir cuando alguien va a pegar a otro, de manera informal: se dice:

– te voy a meter de hostias.

El hocico es el morro de un animal, la nariz.

[/optional_content]

¿Sueles hacer bote de gastos con tus amigos ¿Has tenido malas experiencias con esto? Deja un comentario debajo de esta publicación y practica así tu español escrito 🙂

 

This entry was posted in Avanzado, C1, Vida diaria, Vídeos. Bookmark the permalink.


*