Eva aprende Alemán [C1] #v28

Nivel: C1
Objetivos: humor, lenguaje coloquial.

compresion

Rellena el cuestionario y averigua si has entendido el vídeo.

[paypal_donation_button]

transcripcion

Mostar transcripción »

¡Muy buenas noches!, Bueno, muy buenas noches no. Gute nacht! Mein Name ist Eva. Podría seguir en alemán ¡eh!.
¿Habéis visto cómo hablo alemán? ¡eh! ¿cómo hablo alemán? ¡eh! Cómo hablo alemán… Como si hubiera nacido en la mismísima Volkswagen.
No, es que, me he apuntado a Alemán; y vamos, lo tengo ya prácticamente dominao vamos, es un idioma difícil ¡eh! tengo que decirlo. No es como el inglés, bueno es parecido al inglés, pero muy pronto por la mañana.
Sí. No,no, no… vais a ver la diferencia con un ejemplo diáfano:  good morning, good morning, good morning, guten morgen ¿Sabes? En alemán.
A mí me han dicho en la primera clase, me han dicho, si hablas alemán tienes que dar miedo. Por eso Angela Merkel manda lo que manda, porque habla en alemán. Si ella estuviera hablando en panocho murciano, nos la tomaríamos por el pito del sereno. Es así. Que por cierto me han dicho que es un silbato.
Hay que reconocer que el alemán es un idioma muy útil, muy útil, porque sirve para… para hacer turismo, para hacer negocios, para irte de cañas por Mallorca. Igual no es tan útil como el inglés, vale, pero es más útil que otros como el flamenco. No el flamenco de tomaquetomaquetomaquetá… No, no, no Digo el flamenco… Ese flamenco no, ese flamenco es fenomenal, digo el flamenco que se habla en Bélgica o en Holanda ¿no? En los bajos de los países o en los Países Bajos. Bueno, da igual. Si vives en un tercero no sirve pa’ (para) nada.
Con lo que no estoy de acuerdo, eso sí, porque lo estoy experimentando ahora mismo y no me gusta, son los métodos de aprendizaje. Ya no solo del alemán, de cualquier idioma. ¿Por qué se empeñan en enseñarnos sandeces? Sandeces que no van a ningún lao (lado) en lugar de cosas útiles. Por ejemplo, está muy bien que yo diga: Hola, muy buenas noches me llamo Eva y soy de Segovia. En alemán por ejemplo.  Está muy bien, muy bien ¿pa (para) qué?
Si yo me monto en un taxi en Munich, München, y yo le digo eso, el taxista me va a decir ” Oye, a mí qué me importa” ¿Sabes lo que te digo? No será más lógico que te enseñen a decir “lléveme usted al centro […] y no me dé usted rodeos espabilao (espabilado)“. Eso es útil, eso es útil.
O frases, frases que luego las vas a usar. Frases como… “no me he colao (colado) es que pensaba que el metro en Berlín es gratuito”. Frases que luego vas a utilizar incluso en España.
Los cursos de idiomas yo no sé porqué pero están escritos por gente que no debe tener teléfono móvil, porque es que son gente rara; tío, de verdad eh…  Hay cursos que empiezan con cosas, todos lo sabréis, por ejemplo en inglés nos enseñan a decir “my tailor is rich” ¿En cuántas conversaciones tú, a lo largo de tu vida extranjera, vas a decirle a alguien que tu sastre es rico? ¿A cuánta gente? ¿A cuánta? ¡Incluso si se lo dices! ¿¡¿A quién le importa eso?!? ¡A nadie! ¡A nadi…Bueno, a Francisco Camps! ¡Pero a nadie más! ¡A nadie!.
Es cierto que hay métodos más modernos, un poquito más actuales, que están muy bien porque no usan libros, ni videos, ni listening comprehension ¿vale? que consisten básicamente en irte a un bar, una cafeteria, un discopub y hablar con nativos. Con nativos no me refiero a zulués, mauríes sino con gente que ha nacido en el pa… O sea, con Erasmus. ¿vale? Alemanes, ingleses, franceses… que oye, pues se sacan un dinerillo, un pocket money, por hablar contigo en su idioma. Esto sí que es útil. Sobre todo para ellos, que se ponen ciegos y se conocen los bares de toda España. Uhm, y ya tú pues luego… da igual. Yo creo, y esto ya sí es sincero, es irte a otro país, muy importante, muy importante que hablen español.

La transcripción está oculta para que antes de leer veas el vídeo. Nuestro consejo es que los veas dos veces y respondas el test de comprensión que encontrarás más abajo. Después, si lo necesitas, haz una tercera escucha mientras lees la transcripción.

aprendizaje

[optional_content type=’not-logged-in’]

¿Quieres aprender las frases y oraciones clave del texto? Accede a este contenido exclusivo para suscriptores registrándote gratis o accede a tu cuenta si ya eres usuario.

Would you like to learn the key phrases of this text? This content is only for subscribers. Sign up for a free membership or sign in if already a member

[/optional_content]

[optional_content type=’logged-in’]

ejemplo diáfano

Diáfano en este contexto significa “claro”. Es decir, que es un ejemplo claro. Ejemplos:

– Es una persona que habla de forma diáfana.
– Un lenguaje diáfano. 

panocho murciano<

El panocho es una variedad de español que se habla en la zona de Murcia. Es un acento más que un dialecto, con palabras muy regionales de esa zona.

tomaríamos por el pito del sereno

La expresión coloquial “tomar (a alguien) por el pito del sereno” significa: darle poca o ninguna importancia. Ejemplos:

– Mis hijos me toman por el pito del sereno.
– Últimamente los jóvenes toman a los profesores por el pito de sereno.

irte de cañas por Mallorca

Mallorca es una isla en el Mediterráneo, que pertenece a las Islas Baleares. En este monólogo lo utiliza porque hay mucha población alemana en esta isla. “Irse de cañas” significa “ir a tomar cervezas”. La caña es una medida de cerveza de barril, de grifo.  Aunque varía bastante de una bar a otro.  Suele estar entre 0,20 ó 0,30 l.

Sandeces

Significa tonterías. Ejemplos:

– Deja de decir sandeces.
– ¡Qué cantidad de sandeces dice el alcalde!   

Espabilao (espabilado)

significa que es una persona lista, viva, despierta. Aunque se puede usar en sentido irónico como hacen en este monólogo significando una persona que siempre querer engañar, que intenta ser demasiado listo siempre (en un sentido negativo). Ejemplos:

– ¡Menudo espabilado! No ha pagado ni una cerveza hoy. (sentido negativo)
– Mi hijo es muy espabilado, ya habla perfectamente. (sentido positivo)

no me he colao (colado)

“Colarse” significa no esperar colas en una fila o entrar a un sitio sin pagar. En este caso se refiere a la segunda ya que habla de colarse en el metro. Ejemplos:

– Se ha colado en el metro sin que se diera cuenta el guardia.
– ¡Ese espabilado se ha colado y ahora está el primero! 

Francisco Camps

Camps es un político español perteneciente al PP que gobernó en la Comunidad Autónoma de Valencia. Fue acusado de haber recibido comisiones, se supone que a cambio de algún favor, y en vez de pagarle en dinero se piensa que se le pagó con trajes caros. De ahí que en el monólogo la humorista haga un juego de significados cuando dice “aprende a decir ‘my tailor is rich’ no le importa a nadie excepto a Camps”

 

 

[/optional_content]

250x250-verblingspanish¿Cuánta importancia tiene para ti el humor?
¿Te gustan los monólogos? ¿Conoces el Club de la Comedia?
¿Hay problemas en tu país con el estudio de segundas lenguas?

Cuéntanoslo dejando un comentario debajo de esta publicación y practica tu español 🙂

 

This entry was posted in C1, Vídeos and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to "Eva aprende Alemán [C1] #v28"


*